vs
RESPUESTA RÁPIDA
"What the hell" es una frase que se puede traducir como "qué diablos", y "what the heck" es una frase que también se puede traducir como "qué diablos". Aprende más sobre la diferencia entre "what the hell" y "what the heck" a continuación.
what the hell(
wuht
thuh
hehl
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (coloquial) (intensificador)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
b. qué demonios
What the hell did you just say about my mother?¿Qué demonios dijiste sobre mi madre?
c. qué carajo (vulgar)
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
What the hell is this music?¿Qué carajo es esta música?
2. (coloquial) (por qué no)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. qué diablos
Do I want a cookie for breakfast? What the hell!¿Quiero yo desayunar con una galleta? ¡Qué diablos!
b. qué demonios
I shouldn't skip work tomorrow, but what the hell.No debería faltar al trabajo mañana, pero qué demonios.
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
3. (coloquial) (exclamación)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. qué diablos
Your daughter has been lying to you. - What the hell!Tu hija te ha estado mintiendo. - ¡Qué diablos!
b. qué demonios
Why are my keys in the bathroom? What the hell?¿Por qué están mis llaves en el baño? ¿Qué demonios?
c. qué carajo (vulgar)
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
Why won't you leave me alone? What the hell?¿Por qué no me dejas en paz? ¿Qué carajo?
what the heck(
wuht
thuh
hehk
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (coloquial) (intensificador)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. qué diablos (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
What the heck are you doing here? You're supposed to be in Japan.¿Qué diablos estás haciendo aquí? Deberías estar en Japón.
b. qué demonios (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
What the heck is this? - It's a package for you.¿Qué demonios es esto? - Es un paquete para ti.
2. (coloquial) (por qué no)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. qué diablos (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
I shouldn't stay up so late, but what the heck!No debería quedarme despierta tan tarde, ¡pero qué diablos!
b. qué demonios (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Should we go to our neighbor's party? - What the heck? Let's do it.¿Deberíamos ir a la fiesta del vecino? - ¿Qué demonios? Hagámoslo.
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
a. qué diablos (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
You got a call from your ex-boyfriend. - What the heck!Recibiste una llamada de tu ex novio. - ¡Qué diablos!
b. qué demonios (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
There is no parking on this street. What the heck!Está prohibido estacionarse en esta calle. ¡Qué demonios!